ترجمه رسمی اسناد شرکت و چند معادل کاربردی
اسناد شرکت یکی از انواع اسناد پرکاربردیست که برای ترجمه رسمی به دارالترجمه رسمی ارجاع می شوند. منظور از اسناد شرکت، آن دسته از اسنادیست که هویت قانونی، ثبت آن ،نحوه و نوع فعالیت شرکت و اعضای هیئت مدیره ومیزان سهام آنها را مشخص می کند. ترجمه روزنامه رسمی، ترجمه اساسنامه، ترجمه آگهی های ثبتی نظیر آگهی تاسیس و آگاهی تغییرات و نیز صورتجلسات از جمله اسناد شرکتی پرکاربردی هستند که جهت ترجمه به دفتر ترجمه رسمی 1034 ترنسفام ارجاع داده می شوند. در این طملب تعدادی از معادلهای تخصصی اصطلاحات پرتکرار در اسناد شرکت را بررسی می کنیم.
حد نصاب : Quorum
مثال
- جلسه باید به حد نصاب برسد.
The meeting requires a quorum.
-
برای به حد نصاب رسیدن مجمع عمومی، حداقل 5 سهامدار باید حضور داشته باشند.
5 shareholders constitute a quorum for the general assembly.
جلسه عادی بطور فوق العاده: Ordinary meeting held extraordinarily
مثال:
جلسه عادی بطور فوق العاده در تاریخ 28 مرداد 96 در محل اصلی شرکت برگزار شد.
The ordinary meeting was held extraordinarily at the head office on July, 19, 2017.
انتخاب اعضای هیئت مدیره:
Election of members of the board of directors
مدت تصدی: Term of office
مثال:
اعضای هیئت مدیره برای مدت دو سال انتخاب شدند.
The members of the board of directors were elected for a two-year term of office.
نوشته: فائزه محرر درخشنده- مترجم رسمی انگلیسی