اعتبار ترجمه رسمی چقدر است؟
ابتدا باید گفت که پاسخ واحد و تک کلمه ای برای سوال اعتبار ترجمه رسمی چقدر است وجود ندارد.
پیش از هر چیز باید بدانید که روی ترجمه رسمی مدارک تاریخ انقضایی درج نمی شود و فقط تاریخ ترجمه زیر آن نوشته میشود. در قالب چنین جمله ای:
True Translation Certified- 14 June 2018- Tehran-Iran
که این عبارت تاریخ و مکان ترجمه رسمی را نشان میدهد.
اما اینکه اعتبار ترجمه مدارک دقیقا چقدر است به چند عامل بستگی دارد.
- نوع مدرک
- نظر سفارت یا اداره مربوطه
- تغییر مهر دادگستری و وزارت خارجه (البته در صورتی که شما تائیدات را روی ترجمه رسمی خود گرفته باشید و فقط نسخه مهرمترجم نباشد)
در پرانتز: اگر نمیدانید تفاوت ترجمه با مهر مترجم رسمی و ترجمه با تائیدات دادگستری و وزارت خارجه چیست، این ویدئو را تماشا کنید:
اما به طور مفصل بپردازیم به هر یک از عوامل:
1. نوع مدرک بر مدت اعتبار ترجمه رسمی موثر است
برخی از مدارک تاریخ انقضا دارند. مهمترین و شاخص ترین مثال، گواهی عدم سوء پیشینه است که روی آن به وضوع درج شده است که” این گواهی فقط به مدت یکماه اعتبار دارد”. بنابراین پس از گرفتن گواهی عدم سوء پیشینه باید سریعاً آن را ترجمه کنید و اگر به هر دلیلی فرایند اخذ ویزای شما طول بکشد سفارت مربوط به احتمال زیاد از شما میخواهد که یک گواهی و ترجمه جدید از آن ارائه بدهید. شناسنامه هم از اسنادیست که محتویات آن میتواند تغییر کند و بنابراین در صورتی که بیش از 6 ماه از تاریخ ترجمه گذشته باشد و هنوز آن را به نهاد یا سفارت مربوطه نحویل نداده اید ، بهتر آن را مجددا ترجمه کنید. اسنادی مانند اسناد ملکی و خودرو که قابل انتقال به دیگران هستند نیز از این قاعده مستثنی نیستند. اما مدارک تحصیلی ماهیتا قابل تغییر نیستند و اگر مهر دادگستری و وزارت خارجه از تاریخ ترجمه قبلی تا کنون تغییری نکگرده، به احتمال زیاد با همان ترجمه قبلی کارتان بدون مشکل انجام خواهد شد.
2. نظر سفارت یا اداره مربوطه درباره مقدار اعتبار ترجمه رسمی
روشن است که نظر مرجعی که میخواهید ترجمه را به آن ارائه کنید ، مهم است. برخی سفارتها یا نهادها روی تاریخ ترجمه حساسیت دارند و مثلا اگر از یکسال گذشته باشد آن را نمی پذیرند. دراین خصوص بهتر است با کارمندان سفارت مربوطه مشورت کنید.
3.تغییر مهر دادگستری و وزارت خارجه
بدلایل امنیتی و جلوگیری از جعل، شکل و مشخصات مهر دو نهاد بالا هر از گاهی تغییر داده میشود. در صورت تغییر مهر دادگستری و وزارت خارجه ، برای استفاده مجدد از ترجمه رسمی مدارکتان، باید مجددا نسبت به اخذ تائیدات اقدام کنید.
درباره ترنسفام و اهداف و چشم اندازهایش
دارالترجمه ترنسفام با مدیریت خانم فائزه محرر درخشنده با ده سال سابقه درخشان فعالیت در امر ترجمه رسمی، تمام تلاش خود را می کند تا در طول فرایند پر تنش و مهم اقدام برای اخذ ویزا- اعم از ویزای توریستی و تحصیلی و مهاجرت- دوستانه در کنار مشتریانش باشد.
سرعت و کیفیت ترجمه دو اصل مهم و خدشه ناپذیر ترنسفام هستند.
در صورت وجود سوالی یا ابهامی درباره ترجمه مدارک،با ما تماس بگیرید:
سامانه های الکترونیکی
بی نظیر بود
اشتراک ها: دارالترجمه رسمی در سهروردی - دارالترجمه رسمی شماره 1034 (ترنسفام)
اشتراک ها: دارالترجمه در خیابان بهشتی - دارالترجمه رسمی شماره 1034 (ترنسفام)
transfamf
بستگی به نوع مدرک دارد. معمولا تا یکسال معتبر است
sadaf sadeghzadeh
سلام، وقت شما بخیر، چند تا سوال از خدمتتون دارم:
1-برای هر دانشگاه می توانم یه نسخه جداگانه ترجمه از شما دریافت کنم؟!
2-روی ترجمه ها نامی از دانشگاه مقصد برده می شود؟!
3-بخش دانشگاه های مقصد در سامانه سجاد مهم است؟ (نمی توان بعدا ترجمه ها رو به یه دانشگاه دیگه ارسال کرد؟) (منظورم این هست که توی هیچکدوم ار مراحل ترجمه یا تایید توسط دادگستری اسمی از دانشگاه مقصد توی ترجمه ها برده میشه؟)
transfamf
سلام
1. بله. هزینه نسخه دوم به بعد 25 درصد هزینه ترجمه اولیه خواهد بود.
2. خیر.
3. خیر مهم نیست.
علی رضا کریمی
سلام:
ازدواج کردم مقیم کانادا هستم.
کارت رزیدنسی دارم
پاسپورت امریکا دارم
سیقه کردم همسرم را
برای دریافت ویزا برای همسرم چه چیزی لازم دارم؟
transfamf
درود. برای گرفتن ویزای همسر در وهله اول باید سند رسمی ازدواج دائم تنظیم و ارائه دهید. ترجمه شناسنامه همسر نیز الزامیست
M
سلام خسته نباشید ترجمه رسمی مدرک کارشناسی چه مدت اعتبار داره؟ ۶ماه یا یک سال؟
transfamf
با سلام – حداقل یکسال معتبر است