پایگاه دانش ترنسفام

در این بخش میتوانید دیکشنری و کتاب های پیشنهادی ترنسفام را دانلود کنید

دیکشنری واژگان حقوقی

شامل واژگان تخصصی حقوق مدنی، جزا و بین الملل و قانون تجارت

مخاطب این دیکشنری افراد غیر متخصص در حوزه حقوق و کسانی هستند که انگلیسی زبان خارجی آنهاست.

دانلود

نام کتاب: دیدگاه های نو درباره مفاهیم حقوقی از منظر معناشناسی و فرهنگ های حقوقی

دانلود

لغات انگلیسی در قانون

دانلود

دسته‌ها

88730695 (021)

09359810638

تهران، سهروردی شمالی، بالاتر از بهشتی

خیابان متحیری (شاهین)، پلاک ۶۰ طبقه 2 واحد 8

E-mail

transfam1034@gmail.com

خدمات حرفه ای ترجمه ترنسفام
TRANSFAM: Translation Services by Faeze Moharer

ترجمه رسمی قرارداد فروش خودروهای وارداتی و نامه نمایندگی انحصاری

ترجمه رسمی قرارداد فروش خودروهای وارداتی و نامه نمایندگی انحصاری

با توجه به  اینکه اخیرا شرایط واردات خودروهای خارجی به ایران تسهیل شده است، بسیاری از شرکتها  اقدام به عقد قرارداد فروش خودرو با  شرکتهای تولید و توزیع کننده خودرو در چین، امارات متحده و سایر کشورها نموده اند.

یکی از بخش های فرایند اخذ مجوز واردات و فروش خودرو، ترجمه قرارداد فروش و نامه نمایندگی و ترجمه اسناد مرتبط با آن است. اسنادی نظیر   CCPIT توسط شورای ارتقای تجارت بین المللی چین ، تعهدنامه های مرتبط با اعطای نمایندگی فروش و توزیع در ایران ، لیست خودروهای وارداتی، ترجمه گواهی مبدا، ترجمه رسمی بارنامه  و ترجمه نامه نمایندگی، از اصلی ترین اسناد تجاری هستند.

نمونه  گواهی تصدیق امضای CCPIT -شورای ارتقای تجارت بین المللی چین را در تصویر زیر مشاهده می کنید:

 

مدیریت دفتر ترجمه رسمی ترنسفام دارای  پانزده سال تجربه در زمینه ترجمه این نوع قراردادها و اسناد تجاری است و خرسندیم که در این مدت به صدها شرکت  در منطقه سهروردی و بهشتی و شریعتی   خدمات  ترجمه قرارداد و اسناد تجاری ارائه کرده ایم.

ما بر مبنای تجربه این سالها میتوانیم با ارائه راهنمایی دقیق در خصوص اینکه  چه مهرهایی لازم است بر روی اصل مدارک گرفته شود و مراحل ترجمه رسمی قرارداد فروش و نامه نمایندگی و و  اخذ تائیدات قراردادهای واردات  و صادرات به چه نحو است، فرایندهای اداری شما را کوتاه تر و مقرون به صرفه تر کنیم.

در این خصوص توجه شما را به چند نکته کلیدی جلب می کنیم:

چه مهرهایی روی قرارداهای تجاری باید درج شود؟

چنانچه سازمان های داخل ایران، نظیر وزارت صنایع و معادن یا اتاق های بازرگانی از شما ترجمه رسمی قرارداد به همراه تائیدات دادگستری بخواهند، شما می بایست دو مهر اصلی را روی قرارداد  یا اسناد خود به زبان انگلیسی و در کشورهای خارجی تنظیم شده اند بگیرید.

  1. قراردادهای فروش و اعطای نمایندگی که به زبان انگلیسی و در کشورهای خارجی تنظیم شده اند می بایست ابتدا به مهر و امضای کنسولگری یا سفارت ایران در آن کشور رسیده باشند. به عنوان مثال، قرارداد واردات خودرو که در کشور امارات تنظیم شده است را باید به کنسولگری ایران در دبی برده و با پرداخت هزینه مهر کنسولگری را روی آن بگیرید. تعرفه خدمات مذکور در حال حاضر 60 یورو یا معادل آن به ارز محلی می باشد.

نمونه مهر و امضای کنسولگری یا سفارت ایران را در تصویر زیر مشاهده می کنید:

نمونه مهر و امضای سفارت ایران در کشور خارجی که برای ترجمه رسمی قرارداد و نامه نمایندگی الزامی است

ضمنا برای گرفتن خدمات کنسولی و مهر فوق الذکر می توانید به بخش “میز خدمت” در وبسایت وزارت امور خارجه مراحعه کنید:

https://mfa.gov.ir/portal/helpdeskdetail/

2. در مرحله بعدی، قرارداد را در داخل ایران به وزارت امور خارجه برده و مهر اداره تائیدات اسناد وزارت امور خارجه را روی آن بگیرید. تعرفه این کار  بر اساس تعداد صفحات سند مشخص می شود و  بین 50 الی 250 هزار تومان متغیر است. نشانی کامل اداره تائید اسناد وزارت امور خارجه  و همچنین دادگستری را در لینک زیر ببینید:

آدرس های مهم و کاربردی برای مراجعین دارالترجمه

نمونه مهر و امضای اداره تائیدات اسناد وزارت امور خارجه ایران را در تصویر زیر مشاهده می کنید. (مهر آبی رنگ)

مهر و امضای اداره تائیدات وزارت امور خارجه روی قرارداد برای ترجمه رسمی قرارداد و نامه نمایندگی الزامی است

نکته: دفتر ترجمه رسمی ترنسفام نیز خدمات اخذ مهر وزارت خارجه ( مرحله 2) را با دریافت هزینه کاملا مقرون به صرفه برای شرکت ها انجام می دهد. جهت کسب اطلاعات بیشتر با ما تماس بگیرید.

اسنادی که دارای دو مهر بالا باشند قابل ترجمه رسمی و اخذ تائیدات دادگستری هستند. با این حال برخی اسناد  به دلیل زمان بر بودن فرایند اخذ مهرهای کنسولگری در کشورهای خارجی  فاقد کلیه مهرها هستند و در این موارد ارائه ترجمه رسمی بدون تائیدات نیز می تواند برای ادامه فرایندهای اداری کافی باشد. در این موارد قرارداد با مهر مترجم یا دارالترجمه قابل انجام است.

آیا کیفیت ترجمه قراردادهای تجاری مهم است ؟

ترجمه قراردادهای تجاری به لحاظ ساختار حقوقی و اهمیت مالی، نیاز به تجربه و تخصص بالایی دارد تا ضمن انتقال دقیق و صحیح مفاهیم از واژگان و اصلاحات حقوقی استفاده شود.از آنجایی که در دارالترجمه ترنسفام قراردادهای تجاری و حقوقی توسط خود مترجم رسمی ترجمه  میشود، کیفیت و دقت ترجمه برای مشتریان عزیز تضمین می شود.

 اگر به مبحث واژگان حقوقی و معادل یابی علاقه مندید، مطلب زیر می تواند برایتان مفید و جالب باشد:

ترجمه رسمی اسناد شرکت و چند معادل کاربردی

مطالب مشابه

استعلام آنلاین تائیدیه تحصیلی دانشگاه آزاد

اخیرا در آبان سال 1401 بخشنامه ای توسط اداره امور مترجمان قوه قضائیه منتشر شد که حاکی از آن  است که  گرفتن...

نحوه درخواست سوابق تامین اجتماعی بارکد دار

یکی از مدارکی که در روند اخذ انواع ویزاهای توریستی، کاری یا اقامتی باید ترجمه شود، سوابق بیمه تامین اجتماعی است. از...

نکات مهم درباره کارت واکسن کرونا و ترجمه آن

با گذشت بیش از دو سال از همه گیری بیماری کرونا یا همان کووید 19 و انجام گسترده واکسیناسیون، بسیاری از کشورها...

بدون دیدگاه

ارسال دیدگاه

دیدگاه
نام
ایمیل
وبسایت

تماس با "دارالترجمه"